Jetzt Anfragen

Bachelor Thesis Aufbau: Was gilt in englisch- und deutschsprachigen Programmen

An deutschen Hochschulen gibt es zunehmend englischsprachige Bachelorstudiengänge, und in diesen Studiengängen nennt man die Abschlussarbeit häufig Bachelor Thesis statt Bachelorarbeit. Diese terminologische Verschiebung ist nicht nur kosmetisch: Sie signalisiert häufig, dass die Arbeit anderen strukturellen und stilistischen Konventionen folgt als die klassische deutsche Bachelorarbeit. Gleichzeitig schreiben viele Studierende in deutschsprachigen Programmen ihre Arbeit freiwillig auf Englisch und nennen sie Bachelor Thesis, ohne genau zu wissen, ob sie dann den deutschen oder den englischen Konventionen folgen sollen.

Dieser Ratgeber beschreibt den Aufbau einer Bachelor Thesis in beiden Kontexten: Was gilt in englischsprachigen Programmen an deutschen Hochschulen? Was gilt in deutschsprachigen Programmen, wenn man auf Englisch schreibt? Und wie findet man heraus, welche Konventionen für die eigene Situation verbindlich sind?

Bachelor Thesis und Bachelorarbeit: Terminologie und Konventionen

Die Begriffe „Bachelor Thesis“ und „Bachelorarbeit“ bezeichnen in Deutschland dieselbe Prüfungsleistung: die abschließende wissenschaftliche Qualifikationsarbeit des Bachelorstudiums. Der Unterschied liegt nicht in der institutionellen Anforderung, sondern häufig in der sprachlichen und stilistischen Konvention, die mit dem Begriff verbunden ist. Wer „Bachelor Thesis“ schreibt, signalisiert in vielen Kontexten, dass die Arbeit auf Englisch verfasst ist und englischen akademischen Konventionen folgt.

Was diese Konventionen konkret bedeuten, ist nicht trivial. Englischsprachige akademische Texte haben andere Strukturerwartungen als deutschsprachige: Das obligatorische Abstract vor dem Inhaltsverzeichnis, das Thesis Statement als explizite Positionierung am Ende der Introduction, der Literature Review mit seiner synthetisierend-kritischen Funktion und der direkte, aktive Argumentationsstil sind Merkmale englischsprachiger Wissenschaftskommunikation, die im deutschen akademischen Schreiben so nicht vorkommen.

Wer diese Konventionen kennt und bewusst anwendet, schreibt eine überzeugende Bachelor Thesis. Wer sie nicht kennt, schreibt häufig eine deutschsprachige Bachelorarbeit auf Englisch: sprachlich korrekt, stilistisch und strukturell aber fremd. Dieser Unterschied wird von erfahrenen Gutachtern unmittelbar wahrgenommen.

Der Aufbau in englischsprachigen Programmen

In englischsprachigen Bachelorstudiengängen an deutschen Hochschulen ist Englisch die Arbeitssprache, und die Bachelor Thesis folgt in der Regel den internationalen akademischen Konventionen des jeweiligen Faches. Der Aufbau unterscheidet sich von dem einer deutschsprachigen Bachelorarbeit in mehreren wesentlichen Punkten: Das Abstract ist obligatorisch und steht vor dem Inhaltsverzeichnis. Das Thesis Statement ist eine formale Anforderung am Ende der Introduction. Der Literature Review hat eine andere Funktion als der deutsche Theorieteil. Und der Argumentationsstil ist direkter und stärker aktiv-verbal geprägt.

Was in englischsprachigen Programmen an deutschen Hochschulen häufig hybrid ist, sind die formalen Anforderungen: Die Eigenständigkeitserklärung ist obligatorisch, häufig auf Deutsch oder in beiden Sprachen. Das Deckblatt enthält deutsche Pflichtangaben wie den Namen der Hochschule, den Studiengang, den Titel der Arbeit, den Namen und die Matrikelnummer des Studierenden sowie die Namen der Gutachter. Diese formalen deutschen Anforderungen erscheinen auf englischsprachigen Bachelor Theses häufig auf Englisch, weil die Arbeit in einem englischsprachigen Kontext eingereicht wird.

Das IMRaD-Format als internationaler Standard

Das internationale Standardformat für empirische wissenschaftliche Arbeiten ist das IMRaD-Format: Introduction, Methods, Results and Discussion. In englischsprachigen Bachelor Theses wird dieses Format häufig durch ein eigenständiges Literature Review oder Theoretical Framework-Kapitel zwischen Introduction und Methodology ergänzt, weil Qualifikationsarbeiten eine ausführlichere theoretische Grundlegung erfordern als Zeitschriftenartikel.

Das IMRaD-Format hat sich in den empirischen Natur- und Sozialwissenschaften und in der Psychologie als globaler Standard durchgesetzt, weil es die Studie in einer Weise dokumentiert, die Replikation ermöglicht und direkte Vergleiche zwischen Studien erleichtert. Wer in diesen Fächern eine englischsprachige Bachelor Thesis schreibt, folgt dem IMRaD-Format nicht weil es vorgeschrieben ist, sondern weil es die Kommunikationsnorm des Faches ist. Abweichungen davon werden von erfahrenen Gutachtern in diesen Fächern als fremd wahrgenommen.

In geisteswissenschaftlichen Fächern und in manchen Sozialwissenschaften gilt das IMRaD-Format weniger streng. Hier ist der Aufbau stärker durch das spezifische Argument der Thesis bestimmt, und es gibt mehr strukturelle Freiheit. Ein Literature Review als eigenständiges Kapitel bleibt aber auch in diesen Fächern häufig obligatorisch, weil es den Forschungsstand kritisch erschließt und den eigenen Beitrag verortet.

Das Abstract in der Bachelor Thesis

Das Abstract ist in einer englischsprachigen Bachelor Thesis in der Regel obligatorisch und steht unmittelbar nach dem Deckblatt, vor dem Table of Contents. Es umfasst einhundert bis dreihundert Wörter und enthält eine vollständige Miniaturversion der Arbeit: Forschungskontext und Relevanz, Forschungsfrage oder Thesis Statement, verwendete Methode, wichtigste Ergebnisse und zentrale Schlussfolgerungen.

Was das Abstract von der deutschen Zusammenfassung unterscheidet, ist seine internationale Standardisierung: Ein Abstract in einer wissenschaftlichen Zeitschrift oder einer Qualifikationsarbeit muss dieselben Elemente enthalten und dieselbe komprimierte Form haben. Diese Standardisierung macht das Abstract zur wichtigsten Kurzinformation über die Arbeit; viele Lesende entscheiden auf der Grundlage des Abstracts, ob sie die vollständige Arbeit lesen.

Was beim Schreiben des Abstracts in der Bachelor Thesis beachtet werden muss: Es wird zuletzt geschrieben, weil es die fertige Arbeit vollständig voraussetzt. Ein Abstract, das vor der Fertigstellung der Arbeit geschrieben wird, ist hypothetisch und muss am Ende überarbeitet werden. Was außerdem beachtet werden muss: Das Abstract ist in sich vollständig und enthält keine Abkürzungen oder Zitierverweise, weil es als eigenständiger Text gelesen werden soll.

Die Introduction: Was sie leistet

Die Introduction einer englischsprachigen Bachelor Thesis folgt der Trichterbewegung: vom breiten Forschungskontext zur spezifischen Forschungsfrage. Diese Bewegung ist expliziter und formalisierter als in der deutschen Einleitung. Was die Introduction spezifisch leistet: Sie etabliert die Relevanz des Themas, identifiziert die Forschungslücke (Gap-Identifikation), formuliert die Forschungsfrage oder das Thesis Statement und kündigt den Aufbau der Thesis an.

Was die Gap-Identifikation inhaltlich leisten muss: Sie zeigt explizit, was in der bisherigen Forschung fehlt, widersprüchlich oder nicht untersucht ist, und erklärt, wie die vorliegende Thesis diese Lücke schließt. Typische Formulierungsmuster: „Previous research has focused on X, leaving Y largely unexplored“, „While studies have shown A, the role of B remains unclear“, „This gap motivates the present study, which examines…“. Diese explizite Gap-Identifikation ist in deutschen Einleitungen weniger formalisiert, in englischsprachigen Theses aber eine Erwartung.

Was die Introduction nicht enthält: detaillierte theoretische Grundlagen (die gehören in den Literature Review), vollständige Methodenbeschreibungen (die gehören in die Methodology) und Ergebnisse oder Schlussfolgerungen (die gehören in Results, Discussion und Conclusion). Die Introduction führt ein und motiviert; sie ersetzt keine Kapitel.

Das Thesis Statement

Das Thesis Statement ist das charakteristischste Element einer englischsprachigen Bachelor Thesis, das in der deutschen Bachelorarbeit in dieser expliziten Form nicht vorkommt. Es ist eine klare, prägnante Formulierung des zentralen Arguments oder der zentralen These der Arbeit, häufig in einem Satz, und steht am Ende der Introduction. Das Thesis Statement nimmt eine konkrete, prüfbare Position ein, keine allgemeine Themenbeschreibung.

Was ein starkes Thesis Statement auszeichnet, ist die Spezifizität: Es benennt nicht nur das Thema, sondern eine konkrete Position. „This thesis examines remote work and productivity“ ist kein Thesis Statement, weil es nur das Thema benennt. „This thesis argues that remote work significantly enhances productivity in knowledge-intensive industries but shows no significant effect in manufacturing contexts“ ist ein starkes Thesis Statement, weil es eine spezifische, prüfbare These formuliert.

Das Thesis Statement gibt der gesamten Thesis eine argumentative Richtung und dient als Bewertungsmaßstab für das Conclusion-Kapitel: Die Conclusion kehrt zum Thesis Statement zurück und bewertet, ob und wie gut es durch die Arbeit gestützt wird. Diese explizite Rückkopplung zwischen Introduction und Conclusion ist ein charakteristisches Merkmal englischsprachiger akademischer Texte.

Literature Review vs. Theoretical Framework

Ein zentrales Unterscheidungsmerkmal zwischen der deutschen Bachelorarbeit und der englischsprachigen Bachelor Thesis ist das Literature Review-Kapitel. Der deutsche Theorieteil legt die theoretischen und konzeptionellen Grundlagen der Forschungsfrage dar. Der englische Literature Review tut das auch, aber mit einer zusätzlichen und in der deutschen Tradition weniger ausgeprägten Funktion: Er gibt einen kritisch-synthetisierenden Überblick über den gesamten relevanten Forschungsstand und verortet die eigene Thesis darin.

Was synthetisierend bedeutet: Ein Literature Review beschreibt nicht nur, was verschiedene Studien gefunden haben, sondern verbindet die Studien thematisch, zeigt Übereinstimmungen und Widersprüche und entwickelt eine eigene analytische Position zu dem, was der Forschungsstand insgesamt zeigt. Ein Literature Review, der verschiedene Studien nacheinander beschreibt ohne sie zu verbinden, ist ein deskriptiver Literaturbericht, kein wissenschaftlicher Literature Review.

Was der Unterschied zwischen Literature Review und Theoretical Framework ist: Der Literature Review gibt einen umfassenden kritischen Überblick über die empirische und theoretische Literatur zum Thema. Der Theoretical Framework stellt das spezifische theoretische Gerüst dar, auf dem die Thesis aufgebaut ist. In manchen englischsprachigen Theses sind beide als separate Kapitel vorhanden; in anderen ist der Theoretical Framework ein Abschnitt innerhalb des Literature Review.

Die Methodology

Das Methodology-Kapitel einer englischsprachigen Bachelor Thesis entspricht dem Methodikteil einer deutschsprachigen Bachelorarbeit in seiner Grundfunktion: Es beschreibt und begründet das Forschungsdesign, die Erhebungsmethode, die Stichprobe und die Auswertungsstrategie. Was stilistisch anders ist, sind die Sprachkonventionen: Aktive Konstruktionen sind im Englischen häufiger als im Deutschen, und die Beschreibung erfolgt in einem direkteren Stil.

Was in der Methodology einer englischsprachigen Bachelor Thesis häufig expliziter gemacht wird als im deutschen Methodikteil, ist die Begründung jeder methodischen Entscheidung in Bezug auf die Forschungsfrage: „A qualitative approach was chosen because the research question seeks to understand how participants experience X, which requires an in-depth exploration of meaning rather than measurement of frequency.“ Diese explizite Verknüpfung von Methodenwahl und Forschungsfrage ist auch im deutschen Methodikteil erwartet, aber im Englischen noch stärker formalisiert.

Was außerdem in der Methodology eines englischsprachigen Texts häufig vorkommt, ist die Diskussion der Reliability und Validity (für quantitative Studien) oder der Trustworthiness und Credibility (für qualitative Studien). Diese Gütekriterien werden explizit benannt und diskutiert, weil sie zur internationalen Wissenschaftskommunikation gehören.

Results und Discussion

Die Struktur von Results und Discussion in einer englischsprachigen Bachelor Thesis kann zwei Varianten folgen. Die erste Variante, die methodologisch sauberere, trennt Results und Discussion in separate Kapitel: Der Results-Abschnitt berichtet die Befunde neutral ohne Interpretation; der Discussion-Abschnitt interpretiert die Befunde, setzt sie in Beziehung zum Literature Review und diskutiert ihre Implikationen. Die zweite Variante kombiniert Results and Discussion in einem Kapitel, was in qualitativen Theses häufiger vorkommt, weil Befund und Interpretation in qualitativer Forschung schwerer zu trennen sind.

Was in der Discussion einer englischsprachigen Thesis strukturell häufig erscheint, ist die explizite Rückkopplung zum Thesis Statement: Die Discussion erklärt, wie die Befunde das Thesis Statement stützen oder nicht stützen, welche Aspekte durch die Befunde bestätigt wurden und welche modifiziert werden müssen. Diese explizite Rückkopplung ist ein Qualitätsmerkmal englischsprachiger Theses und fehlt in deutschen Diskussionen häufig.

Die Conclusion

Die Conclusion einer englischsprachigen Bachelor Thesis entspricht dem Fazit einer deutschsprachigen Bachelorarbeit, hat aber eine spezifischere interne Struktur. Sie beginnt mit einer kurzen Zusammenfassung der wichtigsten Befunde, kehrt dann explizit zum Thesis Statement zurück und bewertet, ob und wie es gestützt wurde, beschreibt die Implikationen für Theorie und Praxis, reflektiert die Limitationen der Studie und gibt Empfehlungen für weiterführende Forschung.

Was die Conclusion von der deutschen Zusammenfassung unterscheidet: Sie ist stärker auf das Thesis Statement ausgerichtet und stärker evaluativ. Sie bewertet die eigene Arbeit expliziter in Bezug auf ihren wissenschaftlichen Beitrag. Formulierungsmuster wie „This thesis has demonstrated that…“, „The findings support the thesis that…“ oder „This study contributes to the field by…“ sind charakteristisch für englischsprachige Conclusions und zeigen eine Selbsteinordnung im Wissenschaftsfeld, die im deutschen Fazit weniger ausgeprägt ist.

References und formale Elemente

Das Literaturverzeichnis heißt in englischsprachigen Theses „References“ (APA, MLA) oder „Bibliography“ (Chicago, Harvard). Was inhaltlich darinsteht, ist dieselbe vollständige Liste aller zitierten Quellen, aber formatiert nach dem verwendeten Zitierstil. Was formal anders ist: Im APA-Stil werden alle Autoreninitialen statt Vornamen verwendet; der Titel des Werks ist in sentence case (nur erstes Wort und Eigennamen großgeschrieben) statt title case; und das Erscheinungsjahr folgt unmittelbar dem Autorennamen.

Was außerdem zu den formalen Elementen einer englischsprachigen Bachelor Thesis gehört: ein Table of Contents (Inhaltsverzeichnis), das nach dem Abstract erscheint; gegebenenfalls eine List of Figures und eine List of Tables; und eine Declaration of Academic Integrity, also die Eigenständigkeitserklärung. Diese Elemente entsprechen den deutschen formalen Anforderungen, sind aber auf Englisch und folgen englischen Formatierungskonventionen.

Deutschsprachiges Programm, englischsprachige Thesis

Wer in einem deutschsprachigen Programm eine Thesis auf Englisch schreiben möchte, steht vor einer Entscheidungssituation: Welchen Konventionen folge ich? Den deutschen oder den englischen? Die Antwort ist von der Prüfungsordnung und dem Betreuer abhängig, aber als Orientierungshilfe gilt: Wenn auf Englisch geschrieben wird, sollte auch die stilistische und strukturelle Konvention englischsprachiger akademischer Texte angewendet werden. Eine deutschsprachige Bachelorarbeit, die nur sprachlich ins Englische übersetzt wurde, ohne die Konventionen anzupassen, ist keine überzeugende Bachelor Thesis.

Was das konkret bedeutet: Man fügt ein Abstract am Anfang hinzu, formuliert ein Thesis Statement am Ende der Introduction, strukturiert den Theorieteil als Literature Review mit synthetisierender Funktion und schreibt die Conclusion so, dass sie explizit zum Thesis Statement zurückkehrt. Diese strukturellen Anpassungen sind nicht aufwendig, wenn man die Konventionen kennt, aber sie sind wesentlich für das überzeugende Erscheinungsbild der Arbeit in einem englischsprachigen akademischen Kontext.

Was aber genauso wichtig ist: die Klärung mit dem Betreuer. Ein Betreuer, der an der deutschen Bachelorarbeitskonvention orientiert ist, könnte ein Thesis Statement als ungewohnt empfinden oder einen Literature Review statt eines Theorieteils ablehnen. Die Erwartungen des Betreuers sind verbindlich, und eine frühe Klärung verhindert strukturelle Überraschungen am Ende des Prozesses.

Hybride Anforderungen: Wenn deutsch und englisch sich mischen

An deutschen Hochschulen mit englischsprachigen Studiengängen entstehen häufig hybride Anforderungssituationen: Die Thesis ist auf Englisch und folgt englischen stilistischen Konventionen, aber die Eigenständigkeitserklärung muss auf Deutsch sein. Oder die Prüfungsordnung schreibt eine bestimmte Seitenanzahl vor, die für die deutsche Bachelorarbeitskonvention konzipiert wurde, aber für eine englischsprachige Thesis, die ein Abstract und einen ausführlichen Literature Review enthält, zu einer anderen Seitenverteilung führt.

Was in solchen hybriden Situationen hilft, ist die explizite Klärung der verbindlichen Anforderungen. Die Prüfungsordnung ist die erste Quelle: Was schreibt sie über Sprache, Umfang und formale Bestandteile vor? Der Betreuer ist die zweite Quelle: Welche strukturellen und stilistischen Erwartungen hat er für diese Thesis? Und ältere Theses aus demselben Studiengang sind die dritte Quelle: Wie wurden die formalen und strukturellen Anforderungen in vergleichbaren Arbeiten umgesetzt?

Sprachliche Konventionen in der Bachelor Thesis

Wer auf Englisch schreibt, muss die sprachlichen Konventionen des akademischen Englisch kennen. Was sich vom deutschen akademischen Schreiben unterscheidet: Aktive Konstruktionen sind im Englischen bevorzugt, wo das Deutsche Passiv verwendet. Verbale Formulierungen sind bevorzugt, wo das Deutsche Nominalstil verwendet. Und die eigene Position wird direkter formuliert: „I argue that…“, „This study demonstrates that…“ statt der deutschen Tendenz zur indirekteren Formulierung.

Was Studierende aus deutschsprachigen Kontexten im englischen akademischen Schreiben häufig als schwierig erleben, ist die Direktheit der Positionierung: Eine Aussage wie „This thesis argues that X is the primary driver of Y“ fühlt sich anmaßend an, weil man gelernt hat, die eigene Position zurückhaltender zu formulieren. Im englischen akademischen Kontext ist diese Direktheit aber erwartet und ein Qualitätsmerkmal.

Was außerdem im englischen akademischen Schreiben gilt: Das Signposting ist expliziter. Am Ende jedes Kapitels wird angekündigt, was das nächste Kapitel leisten wird. Am Anfang jedes Kapitels wird das vorherige kurz aufgegriffen. Diese expliziten Übergänge sind im Englischen so standardisiert, dass ihr Fehlen auffällt.

Zitierstile in der Bachelor Thesis

Für englischsprachige Bachelor Theses in Deutschland werden häufig internationale Zitierstile verwendet. APA (American Psychological Association, 7. Auflage) ist in den Sozialwissenschaften und der Psychologie am verbreitetsten. MLA (Modern Language Association) ist in den Geisteswissenschaften üblich. Chicago ist in Geschichte und manchen Geisteswissenschaften verbreitet. Harvard ist in den Wirtschaftswissenschaften häufig verwendet.

Was bei der Wahl des Zitierstils gilt: Die Prüfungsordnung oder der Betreuer gibt den verbindlichen Stil an. Wenn kein Stil vorgeschrieben ist, wählt man den in der eigenen Disziplin üblichsten und wendet ihn vollständig konsistent an. Was nicht funktioniert: einen Stil für die In-Text-Verweise und einen anderen für das Literaturverzeichnis zu verwenden. Zitierstile sind in sich vollständig und konsistent anzuwenden.

Wie man die richtigen Anforderungen für die eigene Situation findet

Drei Quellen geben die verbindliche Orientierung für den Aufbau der eigenen Bachelor Thesis. Die erste Quelle ist die Prüfungsordnung des eigenen Studiengangs: Sie enthält die formalen Anforderungen zu Sprache, Umfang, Bearbeitungszeit, notwendigen Bestandteilen und Zitierstil. Was die Prüfungsordnung häufig nicht enthält: strukturelle Details über die Kapitelkonventionen. Diese kommen aus den anderen Quellen.

Die zweite Quelle ist das erste Betreuungsgespräch: Hier klärt man explizit, welche strukturellen Erwartungen der Betreuer hat. Folgt er eher deutschen oder englischen Konventionen? Verlangt er ein Abstract? Was erwartet er vom Literature Review? Wie lang sollte die Introduction sein? Diese Fragen sind nicht banal, sondern zentral für die Planungssicherheit.

Die dritte Quelle sind ältere Bachelor Theses oder Bachelorarbeiten aus demselben Studiengang, die im Hochschulrepositorium zugänglich sind. Drei bis fünf ältere Arbeiten zu lesen und ihren Aufbau zu analysieren, gibt eine handgreifliche Orientierung, die keine abstrakte Beschreibung ersetzen kann: Man sieht, wie das Inhaltsverzeichnis aufgebaut ist, wie der Literature Review strukturiert ist, ob ein Abstract vorhanden ist und wie lang die einzelnen Kapitel typischerweise sind.

Häufige Fehler beim Aufbau

Der häufigste Fehler in englischsprachigen Bachelor Theses von Studierenden aus deutschsprachigen Kontexten ist der Transfer der deutschen Aufbaukonvention ins Englische: Die Arbeit ist sprachlich auf Englisch, aber strukturell und stilistisch deutsch. Das zeigt sich in einem Theorieteil statt eines Literature Review, in fehlendem Thesis Statement, in einem Fazit das die Kapitel zusammenfasst statt das Thesis Statement zu revisitieren, und in einem passiven, nominalstilgeprägten Schreibstil.

Der zweite häufige Fehler ist das Fehlen oder die mangelhafte Formulierung des Thesis Statements: Wer das Thesis Statement als bloße Themenbeschreibung formuliert, verfehlt seine Funktion. Das Thesis Statement muss eine konkrete, prüfbare Position einnehmen. Der dritte häufige Fehler ist ein Literature Review, der referiert statt synthetisiert: Man beschreibt was Studie A, dann Studie B, dann Studie C gefunden hat, ohne sie zu verbinden oder eine analytische Position zu entwickeln.

Unterstützung für die Bachelor Thesis

Wer eine englischsprachige Bachelor Thesis schreibt und Unterstützung bei Struktur, Stil oder Lektorat sucht, findet bei efactory1.de englischsprachiges Lektorat durch Fachautoren mit Erfahrung in englischsprachigem akademischem Schreiben. Methodisches Coaching begleitet die Strukturentwicklung für beide Kontexte: englischsprachige Programme und deutschsprachige Programme mit englischsprachiger Thesis. Als Bery Ventures GmbH mit Sitz in Köln, Pilgrimstraße 6, bietet efactory1.de ein persönlich erreichbares Büro, Teilzahlungsmodell und Geld-zurück-Garantie. Eine unverbindliche Anfrage ist kostenlos. Jetzt anfragen.

Häufig gestellte Fragen

Was unterscheidet den Aufbau einer Bachelor Thesis von einer Bachelorarbeit?

Eine englischsprachige Bachelor Thesis hat ein obligatorisches Abstract vor dem Inhaltsverzeichnis, ein Thesis Statement am Ende der Introduction, einen Literature Review mit synthetisierender Funktion und einen direkteren aktiven Argumentationsstil. Eine deutschsprachige Bachelorarbeit hat keinen dieser Bestandteile in dieser Form.

Welchen Aufbau hat eine Bachelor Thesis in einem englischsprachigen Programm?

Abstract, Introduction mit Thesis Statement, Literature Review oder Theoretical Framework, Methodology, Results, Discussion, Conclusion, References und Appendices. Das entspricht dem erweiterten IMRaD-Format.

Muss eine Bachelor Thesis an einer deutschen Hochschule auf Englisch sein?

Das hängt vom Studiengang ab. In englischsprachigen Programmen ist Englisch obligatorisch. In deutschsprachigen Programmen ist Englisch häufig nach Absprache mit dem Betreuer möglich. Die Prüfungsordnung ist verbindlich.

Wie findet man den richtigen Aufbau für die eigene Bachelor Thesis?

Drei Quellen: Prüfungsordnung für formale Anforderungen, erstes Betreuungsgespräch für fachspezifische und betreuerindividuelle Konventionen, und ältere Bachelor Theses aus demselben Studiengang für eine konkrete Orientierung.

Hilfe bei Arbeit benötigt? Jetzt anfragen!

    Häufig ist ein Telefonat sinnvoll Liefertermin Falls du uns eine Datei (max. 5 MB z.B. .doc, .pdf, .xls) mitsenden möchtst, nutze bitte die Upload-Funktion. Deine Anfrage ist unverbindlich, verschlüsselt und deine persönlichen Daten werden streng vertraulich behandelt. Bei Nichtannahme des Angebots werden deine Daten innerhalb weniger Tage gelöscht.
    WhatsApp Jetzt anfragen
    Anfrage stellen